Speaking for Itself
I do not recognize my book in this review in the QLRS. * TLS January 8 2016 from Karen Thomson's Stephanie W. Jamison and Joel P. Brereton's The Rig Veda: The earliest religious poetry of India , and Roberto Calasso's Ardor , translated by Richard Dixon: As Rudolph Roth wrote over a century ago, "A translation must speak for itself. As a rule, it only requires a commentary where it is not directly convincing, and where the translator does not feel secure". *** from Norma Clarke's review of Stephen Bernard's The Literary Correspondences of the Tonsons : It was Tonson who began the pleasant practice of giving dinners to his authors when contracts were signed. He enjoyed the feasting and at the same time created a sense of obligation in his poets. Pope said he used flattery and food strategically: "Jacob creates poets, as kings sometimes do knights, not for their honour but for their money". Was he "genial Jacob" or avaric...