We Already Have A "Thought Leader"
Weekly column written for the Singapore Unbound newsletter. Sign up here.
Singapore has every reason to be proud of Asymptote,
the outstanding journal of literary translation with a monthly global
readership of 55,000 for the 1,603 translations published and archived
in its ten years of existence. In 2015, Asymptote became the first
magazine to receive the London Book Fair Award for International
Literary Translation Initiative. The Guardian hosted its high-profile weekly showcases between
the period of 2015-2017, winning it and the newspaper even more readers
for literary translations. Yet Singapore's National Arts Council has
never provided any long-term funding for Asymptote, which is founded and
headed by LEE Yew Leong, a Singaporean, and incorporated in Singapore.
It is not for the lack of trying on the part of Asymptote. The journal
made two major attempts, in 2016, after the London Book Fair Award, and
in 2020, to ask for the kind of funding that would sustain the full-time
operation of a world-class journal. On both occasions, the NAC invited
Asymptote to apply for funding for specific projects that focused
narrowly on Singaporean writers and translators. This response severely
undervalues the passion and expertise that goes into literary editing,
and the importance of growing a local readership for literary
excellence. Singapore ranks fourth in Asymptote's readership, behind
only the cities of New York, London, and Chicago. More, this response
misunderstands how the literary ecosystem works, the way in which
international networks of writers, editors, publishers, and readers are
built, and thereby stymies NAC's own professed aim of bringing Singapore
literature to the world stage.
From a wider perspective, NAC's funding stance is just mean-spirited.
Singapore is one of the richest countries in the world and can well
afford to do more for world literature, earning tremendous goodwill in
the process. The bureaucrats are writing policy papers and giving
Powerpoint presentations on faddish concepts such as cultural diplomacy
and thought leadership, but they fail to grasp truly what these concepts
could be. They fail, I would argue, because they're creatures of
Singapore's instrumentalist and self-interested culture. Even the US,
with all its biases and blindspots, funds the US-based translation
journal Words Without Borders without imposing any restrictions on its content.
Asymptote has decided to take a stand against NAC's blinkered approach.
As its Editor-in-Chief LEE Yew Leong wrote in his latest emailer: "we
will no longer be considering work by Singaporean authors or
translators, due to discriminatory policies by Singapore’s National Arts
Council (NAC) that do not serve the wider literary ecosystem. As
communicated to Rosa Daniel, CEO of the NAC, we welcome the opportunity
to reverse this decision anytime organizational funding (such as that
given by the U.S. National Endowment for the Arts to Words Without Borders)
is made available." Singaporean writers and translators, please
consider writing to Rosa Daniel to tell her why the NAC must change its
mind.
On a different note, or maybe not so different, Time Out SG just published an interview
with me about the launch of our new imprint Gaudy Boy Translates. Read
to the end to hear about our plans and how you can get involved. We are
also looking for a publicity intern.
Jee Leong Koh
March 4, 2021
Comments